Until then (goodbye) (2025)

Senior Member

Clermont-Ferrand/Vichy

France - French

  • Dec 4, 2006
  • #1

Hi!

[question to Anglophones] I just wanted to know if "until then" can mean something like "bye", "see you later", or am I totally wrong?

For example in a dialogue:
Bob: Next time, don't miss your target. Until then...
Carla: Goodbye, Bob.

Thanks in advance.

SP

  • S

    spikie

    Senior Member

    Germany

    USA, UK English

    • Dec 4, 2006
    • #2

    Absolutely correct...

    L

    la_cavalière

    Senior Member

    St. Louis, MO

    anglais États-Unis

    • Dec 4, 2006
    • #3

    Yes, it can be used as a way to mean "I'll see you later." But I usually add something to it:

    "Until then, have a great weekend!"
    "Until then, stay safe!"
    "Until then, enjoy your trip!"

    Senior Member

    Clermont-Ferrand/Vichy

    France - French

    • Dec 4, 2006
    • #4

    Until then (goodbye) (3) Thanks a lot to both of you !

    AnnieF

    Senior Member

    Angleterre

    English - British

    • Dec 4, 2006
    • #5

    I think I would only use 'until then' in this way if another meeting/phone call etc. was to follow.

    For example if A says "I'll be back on Friday" or "I'll see/speak to you on Friday", then B could say "OK, until then ..."

    Without the understanding of a further contact, "Until then" doesn't make sense ... I'd be forever wondering "Until when?" Until then (goodbye) (5)

    Senior Member

    Clermont-Ferrand/Vichy

    France - French

    • Dec 4, 2006
    • #6

    Ok. Thanks AnnieF. So that's the case here, no? The man says "next time, blablabla... Until then." meaning "until next time we meet". Right?

    AnnieF

    Senior Member

    Angleterre

    English - British

    • Dec 4, 2006
    • #7

    Yes, as long as there's an agreed "next time" ...

    Senior Member

    Clermont-Ferrand/Vichy

    France - French

    • Dec 4, 2006
    • #8

    I see. Thanks again !

    Gutenberg

    Senior Member

    Province de Québec, Canada

    français international

    • Dec 4, 2006
    • #9

    Hi!

    [question to Anglophones] I just wanted to know if "until then" can mean something like "bye", "see you later", or am I totally wrong?

    For example in a dialogue:
    Bob: Next time, don't miss your target. Until then...
    Carla: Goodbye, Bob.

    Thanks in advance.

    SP

    "until then" means "jusque-là", "jusqu'à ce moment-là". It doesn't mean "bye", or "see you later", but is often at the end of a sentence. That is why it might be misleading to you.

    Senior Member

    Clermont-Ferrand/Vichy

    France - French

    • Dec 4, 2006
    • #10

    Gutenberg said:

    "until then" means "jusque-là", "jusqu'à ce moment-là". It doesn't mean "bye", or "see you later", but is often at the end of a sentence. That is why it might be misleading to you.

    I know that, but that's not what the others said, or did I misunderstand?
    And by the way, I don't think here we could say in French:
    "- la prochaine fois, ne manque pas ta cible. Jusque là...
    - Au revoir, Bob.

    Sounds weird to me.

    Gutenberg

    Senior Member

    Province de Québec, Canada

    français international

    • Dec 5, 2006
    • #11

    I know that, but that's not what the others said, or did I misunderstand?
    And by the way, I don't think here we could say in French:
    "- la prochaine fois, ne manque pas ta cible. Jusque là...
    - Au revoir, Bob.

    Sounds weird to me.

    You should read carefully again what the others said...

    Nicomon

    Senior Member

    Montréal (Québec)

    Langue française ♀

    • Dec 5, 2006
    • #12

    Gutenberg said:

    "until then" means "jusque-là", "jusqu'à ce moment-là". It doesn't mean "bye", or "see you later", but is often at the end of a sentence. That is why it might be misleading to you.

    In this context, I would rather say "d'ici là" Until then (goodbye) (13)

    K

    Kat LaQ

    Senior Member

    NY, NY

    English, USA

    • Dec 5, 2006
    • #13

    Hi, In the example you provide, I don't think "until then" means something like "bye" or "see you later".

    You example:
    Bob: Next time, don't miss your target. Until then...
    Carla: Goodbye, Bob.
    It sounds like a slight warning: Until then (next time), I'll be watching you, you're on probation, etc.

    To mean "bye" it should immediately follow a date or time, like this:
    Bob: Next time, don't miss your target. Our next meeting is on Tuesday at 10 AM. Until then... (mean "until the meeting")
    Carla: Goodbye, Bob.
    But even in that case it's not very warm and fuzzy. At best, somewhat formal. At worst, rather stern.

    Hope that helps.

    Gutenberg

    Senior Member

    Province de Québec, Canada

    français international

    • Dec 5, 2006
    • #14

    Nicomon said:

    In this context, I would rather say "d'ici là" Until then (goodbye) (15)

    You are right Nicomon. Thanks!
    D'ici là (au revoir!)...

    Gutenberg

    Senior Member

    Province de Québec, Canada

    français international

    • Dec 5, 2006
    • #15

    Hi!

    [question to Anglophones] I just wanted to know if "until then" can mean something like "bye", "see you later", or am I totally wrong?

    For example in a dialogue:
    Bob: Next time, don't miss your target. Until then...
    Carla: Goodbye, Bob.

    Thanks in advance.

    SP

    As you see in your example, after the words "Until then..." you have three dots (an ellipsis). The three dots indicate that the sentence is not complete and that words have not been indicated because they go without saying. It probably means "Until then, have a good time." Or "Until then, take care of yourself." Or anything else that is usually said under the circumstances in English...

    Senior Member

    Clermont-Ferrand/Vichy

    France - French

    • Dec 5, 2006
    • #16

    That's cristal clear, now ! Thanks a lot to all of you ! Until then (goodbye) (18)

    F

    fahad nasir

    New Member

    Arabic

    • Jul 16, 2013
    • #17

    good informations. Thanks

    You must log in or register to reply here.

    Until then (goodbye) (2025)
    Top Articles
    Latest Posts
    Recommended Articles
    Article information

    Author: Mrs. Angelic Larkin

    Last Updated:

    Views: 5467

    Rating: 4.7 / 5 (67 voted)

    Reviews: 82% of readers found this page helpful

    Author information

    Name: Mrs. Angelic Larkin

    Birthday: 1992-06-28

    Address: Apt. 413 8275 Mueller Overpass, South Magnolia, IA 99527-6023

    Phone: +6824704719725

    Job: District Real-Estate Facilitator

    Hobby: Letterboxing, Vacation, Poi, Homebrewing, Mountain biking, Slacklining, Cabaret

    Introduction: My name is Mrs. Angelic Larkin, I am a cute, charming, funny, determined, inexpensive, joyous, cheerful person who loves writing and wants to share my knowledge and understanding with you.